Para aqueles que não se intimidam em confessar que gostam de “xeretar” e se divertir, até mesmo com palavras, e consequentemente, com línguas. Dividido em seis capítulos sendo que cada um deles corresponde a um fenômeno linguístico. Assim temos: expressões idiomáticas; provérbios ou ditos populares; falsos cognatos; como o português e o inglês se utilizam de nomes de cores em suas expressões linguísticas; a linguagem peculiar dos jovens; a linguagem vulgar ou obscena.
For those who are not afraid to admit that like to "snoop" and have fun, even with words, and consequently, with languages. Divided into six chapters and each one of them corresponds to a linguistic phenomenon. Thus we have: idioms, proverbs or sayings, false cognates, as the Portuguese and English are used for color names in their linguistic expressions, the peculiar language of young people, the vulgar or obscene language.