Estamos exibindo produtos para a sua região.

Informe seu CEP para ter uma melhor experiência.

Boas Vindas!

  • Entre ou Cadastre-se
  • Pedidos de Loja On-Line
extra.com.brLivrosLiteratura NacionalContos, Crônicas e Ensaios

Bíblia Sagrada - Tradução Do Pe. Manuel De Matos Soares

(Cód. Item 1573155525)

Outros produtos Ecclesiae

Vendido e entregue por ARTCLUB SHOP

por R$ 179,90

ou em até 6x de R$ 29,98 sem juros

Eis Uma Nova Edição Das Sagradas Escrituras Na Tradução Do Padre Manuel De Matos Soares. O Texto Segue A Edição De 1956, A Última Trabalhada Pelo Tradutor, Que Faleceu No Ano Seguinte. Nela, O Pe. Matos Soares Com O Auxílio Do Padre Jesuíta Luís Gonzaga Da Fonseca, Professor No Pontifício Instituto Bíblico Revisou Seu Próprio Texto (Que Traduzira Décadas Antes Da Vulgata Latina) Conforme Os autênticos Hebraicos E Gregos, Ouvindo Provavelmente O Pedido Do Venerável Pio Xii Na Divino Afflante Spiritu (1943), Para Que Os Estudiosos Católicos Partissem Dos autênticos Em Suas Traduções Da Bíblia, E Que Por Sua Vez Comemorava A Providentissimus Deus (1893) De Leão Xiii, Sobre O Estudo Das Escrituras E Isso Antes Da Descoberta Dos Manuscritos Do Mar Morto, Em 1947.Essa Revisão Do Pe. Matos Acarretou Bastantes Alterações Que, Embora Não Tenham Modificado O Aspecto Geral De Seu Antigo Texto, Foram Sensíveis Em Alguns Pontos, Em Que O Tradutor Decidiu, Por Exemplo, Ressaltar Alguns Hebraísmos, Antes Encobertos. A Numeração Dos Versículos Já Segue Os Manuscritos autênticos Nos Pontos Em Que Estes Diferem Da Vulgata (Embora O Padre Não O Diga Exatamente No Prólogo). Os Salmos, Por Exemplo, Trazem Entre Parênteses, Ao Lado Da Numeração Hebraica, A Correspondência Latina. Suas Notas Introdutórias E De Rodapé Também Seguiram A Mesma Toada Iguais No Todo, Com Correções Meticulosas Aqui E Ali, E Mais Ponderadas, Sem Tomar Partido Quando A Crítica, Entre 1927 E 1956, Suscitou Dúvidas Sobre Algumas Interpretações. Quando Algum Ponto Do Texto De 1956 Nos Parecia Corrompido Ou Marcado Por Um Lapso Editorial, Porém, Recorremos Às Edições Anteriores, Mais Cuidadosas. A Ortografia Foi Revisada Para O Português Do Brasil (Pré-Reforma), Mantendo-Se Porém Alguns Nomes Próprios Em Grafia Tipicamente Lusitana, Por Conta De Sua Maior Proximidade Com A Transliteração Do Nome autêntico.Ainda Que Não Devamos De Modo Algum Negligenciar A Diretiva Do Magistério Para Que Se Tome Como Versão Latina Oficial A Neovulgata, A Ser Usada Na Liturgia, E Sem Desconsiderarmos Os Esforços Monumentais Para Compô-La Desde O Início Dos Estudos A Pedido De São Pio X, Passando Pela Comissão Instituída Por SP Vi Ao Fim Do Concílio, Até A Scripturarum Thesaurus De São João Paulo Ii Em 1979 , A Editora Ecclesiae Reedita E Apresenta Ao Público Este 10 Nota Editorial Texto, Cuja Referência Basilar É Ainda A Vulgata De Jerônimo, Porque Foi Sobre Ela Que Durante Tantos Séculos Os Teólogos Se Debruçaram, Foram Suas Páginas Que Os Monges Por Tanto Tempo Decoraram E Meditaram, E A Ela Se Referem Tantos Comentários. Como Uma Riqueza A Ser Conservada, Das Tantas Que Há No Tesouro Da Igreja, De Onde O Pai De Família Tira Coisas Novas E Velhas (Mt 13, 52), Nós Preservamos Esta Antiga Tradução Imprimindo-A Em Papel Novo, A Fim De Que Seja Mais Uma Ocasião Para Os Fiéis Amarem E Estudarem Em Profundidade As Páginas Inspiradas, Pois, Como Disse O Mesmo Doutor Máximo, Ignorar As Escrituras É Ignorar A Cristo . Leia Mais

Informações importantes:

  • Preços e condições de pagamento válidos somente para compras no site www.extra.com.br.
  • Em caso de divergência de preços, o valor final considerado será o do Carrinho de Compras.
  • Imagens meramente ilustrativas.